tulkojums
Paturpināsim krievu val tulkojumu.Vai tikai man šķiet,ka saskaņa ir sozvučie un soglasie ir piekrišana??? tas nu šoreiz no ..politikas.. :)
Iznicinatajs (2015-12-10 23:10) nu tipa ta sanak , bet vel elements saskanot, pienemsim kautkadus noteikumus ligumums un tt
Paula6 (2015-12-10 23:46) Saskaņa ir latviskais variants, bet krievi to sauc "jedinstvo"...
Samila (2015-12-11 00:04)
1
saskaņa (kā harmonija) = созвучие, bet arī согласие ir saskaņa, ko lieto vienprātības, saskaņota viedokļa gadījumā, arī apzīmē piekrišanu.
nevar jau tā burtiski iztulkot, vajag ar jūtām - tip - "feel the language!" ;)
inito4ka (2015-12-11 00:14)
... jedinstvo gan ir vienotība :)))
bet soglasije-vnz piekrišana nevis saskaņa :D
Vaukskis (2015-12-11 01:45)
kreizi, tā izskatās, jo согласие gan ir "piekrišana, vienprātība, saprašanās, saticība, saderība, saskaņa", bet созвучие nozīmē neko vairāk kā "harmonija, saskaņa", tātad piekrišanai nav vietas- vismaz tā valodnieki.
inito4ka, согласие gan nozīmē arī saskaņu (piem., в согласии с чем-либо, ko tulko kā "saskaņā ar kaut ko") !
Samurs (2015-12-11 09:29) Principā jau liekas, ka созвучие ir šaurāks jēdziens par согласие. Ja pirmajam vairāk, šķiet, paties ir tieši uz skaņu vērsts (звук), padarot to pat tehniskāku, tad otrajam - uz balss(голос), viedoklis.
joens (2015-12-11 10:55)
1
Psc, kārtējais ekseļa tabulu mīļotājs, konteksts nevienu neinteresē, dodiet visus 100+ sinonīmus no pašas apjomīgākās vārdnīcas.
Cik nu saprotu, abi pieminētie vārdi ļoti reti tiek lietoti vienā nozīmē un, ja lieto, tas ir pamatoti nevis vienkārši viena vārda nomaiņa ar otru.
runkulis1 (2015-12-11 15:24) Soglasovat ir saskaņot, ņemot to ka tas ir atvasinājums locījuma formā. Var pieņemt kā saskaņa /soglasie/.